Comment abordons-nous l’accessibilité ?
- À quoi donnons-nous accès ? À quoi ne donnons-nous pas accès ?
- À qui donnons-nous accès ? À qui ne donnons-nous pas accès ?
- Quel est notre public actuel ? Quel est notre public cible ?
- Avec quels groupes communautaires sommes-nous en relation ? Avec qui devrions-nous établir une relation ?
- Dans quelles actions de proximité ou de développement communautaire sommes-nous impliqué·e·s? Quelles relations souhaitons-nous consolider? Que manque-t-il ?
- Quelle est la capacité numérique de mon organisation? Quel est son niveau de connaissance des technologies d’assistance utilisées pour la diffusion numérique ?
À quel point sommes-nous accessibles ?
- Notre emplacement géographique ou nos installations physiques sont-ils accessibles ?
- Nos communications sont-elles accessibles?
- Nos heures d’ouverture sont-elles accessibles ?
- Sommes-nous en contact avec un·e consultant·e en matière de handicap et/ou de surdité qui pourrait nous accompagner dans ces réflexions ?
- Les membres des groupes marginalisés sont-ils∙elles à l’aise de s’impliquer parmi nous ? Comment savoir si ces personnes se sentent en sécurité ?
- Combien nos évènements et services coûtent-ils ?
- Utilisons-nous un langage accessible ?
- Offrons-nous des services d’accessibilité lors de nos évènements (interprétation en langue des signes, description audio/visuelle en direct, sous-titrage codé et en direct, etc.) ?
- Lorsque nous faisons la promotion d’un évènement, indiquons-nous clairement quels services d’accessibilité seront offerts ou non ?
- Notre matériel de promotion est-il accessible ? Comporte-t-il des vidéos en LSQ ou d’autres formats ?
- Informons-nous bien les gens qu’il est possible de demander des services d’accessibilité ?
Notre site Internet est-il accessible ?
- Est-il compatible avec les lecteurs d’écran ?
- Utilise-t-il des couleurs très contrastées ?
- Comporte-t-il des médias alternatifs comme le sous-titrage pour malentendant·e·s, la description textuelle d’images et de vidéos ou encore la transcription ?
- Peut-on y naviguer avec un clavier ?
- Les hyperliens sont-ils clairement indiqués ?
- Cherchons-nous à obtenir des commentaires d’utilisateurs et utilisatrices d’horizons et de capacités différentes ?
- Notre matériel de communication est-il rédigé dans un langage simple ?
- Est-ce que nous avons des contenus en LSQ ou ASL? (Sachant qu’une grande partie de la population sourde est analphabète en français et en anglais)
Comment pouvons-nous soutenir l’autodétermination des personnes issues de la diversité capacitaire dans la communauté artistique ?
- Avons-nous établi des relations avec des artistes de la diversité capacitaire ? Avec des publics de la diversité capacitaire ? Ces relations sont-elles réciproques, interdépendantes et consensuelles ?
- Des membres des communautés de la diversité capacitaire s’impliquent-il·elle·s activement dans notre organisation ? Comment pouvons-nous faire plus de place pour à leur participation ?
- Comment voyons-nous le leadership de la diversité capacitaire ? Comment pouvons-nous soutenir ce leadership ?
- Consultons-nous régulièrement les membres des communautés de la diversité capacitaire ? Versons-nous un salaire équitable à ces consultant·e·s ?
- Les besoins des artistes S/sourd·e·s et/ou handicapé·e·s sont-ils priorisés dans nos initiatives d’accessibilité ? Plaçons-nous ces artistes au centre d’autres initiatives ?
